So, you want to be a freelance translator?
Here’s the brutal truth how to become a freelance translator:
There are WAY too many people in the world today that think “ to speak another language is enough to become a freelance translator”.
They say, “if I speak another foreign language, I can certainly offer freelance translation services”.
If only it were that easy…
If you’re serious about freelance translation services, you need to be a professional linguist, website designer & creator, and marketing manager.
Otherwise, you will waste your time, efforts and money.
Well, today I’m going to show you which skills every freelance translator needs in order to step into an exciting and challenging world of working at home with an infant, or in your pajamas (as some do) and being your own boss.
Freelancing in translation and localization industries is competitive. There are established freelance translators offering premium services, while some are barely charging at all. How can you fit in and make a living from freelance translation services?
Do you want to know my experience?
When I started out as a translator, I really knew nothing about the freelance career. Except how to translate and localize websites, which is what I’ve been doing since I graduated from the University. Instead of worrying about my vast knowledge shortfall, I only worried about one thing — how to find ways to learn and get better. Thankfully, a healthy combination of mishaps and triumphs during the first years taught me a great deal about how to achieve freelance success in translation and localization business.
Here is the wisdom:
Today it is very difficult to survive and even thrive in the competitive world of freelance translation and localization.
To succeed as a freelance translator, you have to be, first and foremost, a very good linguist and a translator. You should translate into your mother-tongue. As a native speaker, you have a more natural and practical knowledge of the various linguistic elements of your native language, such as semantics, syntax, morphology and lexicology than the translator who translates into a foreign language. In addition, you can render cultural elements such as proverbs, idioms, metaphors, collocations, swear words and others into proper equivalents in your mother tongue because you are born and bred in the culture into which you translate these culture-bound aspects.
Competition in translation and localization industry is becoming fierce. Your brilliant skills in translation won’t be enough to make a successful career in translation sector. There is a host of other essential skills you need in your locker… How many have you got?