With Rudyard Kipling’s marketing map as a solid foundation for your way working as a translator, let’s look at how to apply this method with an example. Let’s say, you are a freelance translator specialized in medical fields. A defining feature of your language services is the translation of healthcare documents. Your ultimate business objective is, of course, to enlarge the number of customers. Let’s take a closer look at what works best when, why, how as well as who is engaged.
While the last one could seem like a simple answer, it actually has many layers. You have to define who you are going to engage – translation companies / agencies, or direct customers: b2b or b2c. With your target audience in place, it is necessary to state what medical fields you are going to promote and what types of documents your target audience might want to translate. For example, your target audience is b2b – clinical research companies specializing in oncology. These organizations mostly need clinical protocols and trials, pharmacological studies, scientific journal articles to be translated.
With who and what in place, let’s look at the most important element in your freelance translation strategy “why”. You have to concisely define why you are doing this, what goals you are looking to have an impact on.