4. Get high volume less-essential text processed with MT post-editing services.
Not every word of the text holds the same business and commercial value. For example, high volume internal communications, inbound queries and notifications, basic user manuals, forum posts, content for a general audience, online help, customer support, etc.
In response to these market demands, Russian translators can offer you MT post-editing services which cover the process whereby humans edit machine generated Russian translation to achieve an acceptable final text.
As the field of MT is relatively new, payment issues for post-editing are still under research. As a rule, it is to measure the time necessary to meet the required quality. Currently, Russian translators negotiate their own pricing as each project depends on such factors as the quality of the source document, the quality of the MT output and the source and target languages. But in any case, it is much cheaper than human translation.
If you want to control the quality of the service, check which post-editing tools a Russian translator is using. Today the most advanced tools are PET, Linguistic ToolBox by Lionbridge and, of course, Grammarly.