Each time, when you run promotion campaigns, you are eager to target them at as many people as possible and convert your subscribers from readers into buyers. In this respect, translating content is crucial for a great outcome. Yet, success does not fall from the skies, and there is a certain strategy to do the business properly. There are several options to complete this task with various website translation services. Automated email send-outs and their localization are the major milestones to facilitate your efforts. This article covers the topic in detail.
How to segment subscribers with MailChimp
Email campaign begins with selecting your potential customers and adjusting the newsletter content to their needs and preferences. The pleasant thing is that you don’t have to do it manually all the time. There are several efficient platforms that help localize your business grouping subscribers and translating information for them.
MailChimp provides such segmentation as follows:
- detecting the user’s browser language;
- adding a field audience where readers point out the language they prefer.
Knowing that, you may specify a particular language (or even several ones) for your company newsletter. Thus, the content will be available in a certain language for a certain segment while the rest of subscribers would be able to read in English. MailChimp makes it possible to set this feature manually.
Localize email subject lines
Catchy email subject lines are the most important aspect to draw attention. This is the basic thing to make the subscriber read your email. They give an idea of the email information that the contact chooses as appropriate to them or not, needed or not, interesting or not. So, the main goal in this regard is to make it sound as lucrative as possible. A subject line depends on the email intent. It can be sales, surveys, welcome emails and so on. Thus, it may sound even or engaging. Therefore, Google Translate is not the best tool to translate subject lines.
The best email subject lines are not only eye-catching and eloquent. There are several additional tips to get people’s interest:
- Personalization: apart from specifying the user name, it would be beneficial to send out emails with the best deals for birthdays, special occasions, holidays, similar preferences based on recent purchases.
- Character counter: MailChimp allows using up to 150 symbols, but the optimal length makes 100-140 symbols. Phone users see it shorter so this should be taken into consideration as well.
- Emoji: these funny signs make the content more vivid; yet, they can be depicted or interpreted in different countries in different ways, thus misleading the readers. So, when you intend to translate emails, it would be wise to use them with caution or better omit them.
Translate ALT text to images
Alt text (implying alternative text) shows information on the image included in your content. Even though it may seem a minor thing, it still matters if the reader is unable to view the picture properly, either for security or compatibility issues. The descriptive message helps them get an idea of the whole email. When an image is just a decorative element to make your ecommerce email newsletter bright, there is no need to translate it. However, if it features something important to influence the reader’s opinion or explain the content better, do translate it as well.
Localize your footer content
Even though the information in the footer may seem boring at first sight, it is needed like any other technical details both on your site and a marketing newsletter. It is required to meet up the anti-spam regulation requirements and helps your email not to end up in the spam box. Also, it gives overall competency to the email campaign. It must contain the unsubscribing link, your contacts and physical (register) address. Some links to updating the profile or adding your company to their contact book may turn helpful while links to personalized lucrative offers increase sales. So, when translating emails don’t forget that the footer text counts, too.
Translate text content blocks
The text block in your email is the biggest and the most important part. When you compose a letter with intent to translate the content, make sure it will be easy to understand for foreign users. Create a comprehensive text choosing simple words but don’t forget to make it impressive and convincing at the same time. Avoid too long sentences and words with ambiguous meaning.
MailChimp provides hints for most convincing emails, so you just have to give a link to ecommerce translation services to offer a reader a precise and adequate analogue of the message in their language.
Link to localized campaigns
Localized emails should contain links to a landing page or a website where the content must be translated (or localized). So, enable your subscribers to see the details they might be interested to find out after reading your email newsletter campaign. Don’t forget to include the most-spoken world languages on the list. You have to predict here, what countries might be interested in your product. Targeting at Russian speakers, you are able to conquer quite a big segment of your potential customers worldwide. With the best freelance translators, you will be able to expand your geography of sales to the Russian-speaking market. You will let people know about your product benefits far beyond the borders of your country, multiplying your profits.
Don’t underestimate online possibilities. Translate your email and convert curious readers into persuaded customers. Well-arranged and translated campaigns make prolific returns. Words do matter, and with proper translations, they can travel the world fast and easily. Choosing appropriate tools, you can make your message sound convincing and work for your benefit. Even though there are certain flaws in machine translations, they can render a general idea of the message pretty well.